<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://www.e-samizdat.com/index.php/">
  <title>Les Éditions de moi-même</title>
  <description><![CDATA[De la po&eacute;sie, encore de la po&eacute;sie, toujours de la po&eacute;sie]]></description>
  <link>http://www.e-samizdat.com/index.php/</link>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator></dc:creator>
  <dc:rights></dc:rights>
  <dc:date>2007-04-24T04:48:29+00:00</dc:date>
  <admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.dotclear.net/" />
  
  <sy:updatePeriod>daily</sy:updatePeriod>
  <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
  <sy:updateBase>2007-04-24T04:48:29+00:00</sy:updateBase>
  
  <items>
  <rdf:Seq>
    <rdf:li rdf:resource="http://www.e-samizdat.com/index.php/2007/04/24/4-la-langue-est-plus-que-le-sang" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.e-samizdat.com/index.php/2006/09/26/3-haikus" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.e-samizdat.com/index.php/2006/04/22/2-an-2000---diptyque-en-vers-et-contre-tout" />
  <rdf:li rdf:resource="http://www.e-samizdat.com/index.php/2005/04/25/1-premier-samizdat" />
  </rdf:Seq>
  </items>
</channel>

<item rdf:about="http://www.e-samizdat.com/index.php/2007/04/24/4-la-langue-est-plus-que-le-sang">
  <title>La langue est plus que le sang</title>
  <link>http://www.e-samizdat.com/index.php/2007/04/24/4-la-langue-est-plus-que-le-sang</link>
  <dc:date>2007-04-24T04:48:29+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Jean-Marie Le Ray</dc:creator>
  <dc:subject>General</dc:subject>
  <description>Mots de Franz Rosenzweig cités en exergue par Victor Klemperer dans son livre titulé LTI - Lingua Tertii Imperri (La langue du IIIe Reich), dans lequel il mène une réflexion approfondie et sans concession sur les mécanismes du langage totalitaire. Des paroles qui ne sont pas sans évoquer les poètes russes.</description>
  <content:encoded><![CDATA[<br /><br />Mots de <a href="http://www.erudit.org/revue/ttr/2003/v16/n1/008562ar.pdf" target="_blank">Franz Rosenzweig</a> cités en exergue par <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Victor_Klemperer" target="_blank">Victor Klemperer</a> dans son livre titulé <strong><a href="http://akrieg.club.fr/crKlemperer96.html" target="_blank">LTI - Lingua Tertii Imperri (La langue du IIIe Reich)</a></strong>, dans lequel il mène une réflexion approfondie et sans concession sur les mécanismes du langage totalitaire. Des paroles qui ne sont pas sans évoquer les poètes russes. <br />
<br />
<strong>La langue est plus que le sang.</strong><br />
<br />
Les poètes le savent par vécu autant que par intuition, surtout les poètes russes pour citer un exemple poignant et prégnant, puisque la Poésie avec un grand P doit un très lourd tribut au sang des poètes russes, littéralement parlant <strong>(*)</strong>, dont j’imagine que le martyrologe, loin d'être complet <strong>(**)</strong>, aurait très bien pu inspirer à <a href="http://armandrobin.org/" target="_blank">Armand Robin</a> ces vers déchirants :<br />

<blockquote>« J’ai senti le martyre de mon peuple dans les mots de tous les pays<br />
J’ai souffert en breton, français, norvégien, tchèque, slovène, croate<br />
Et surtout en russe.<br />
Je me suis étendu sur la grande terre russe,<br />
J’entendais les chants d’un peuple immense qui voulait bien mourir (…) <strong>(***)</strong> »</blockquote>
<br />

<div style="text-align: center;">* * *</div><br />

<strong>(*)</strong> 
<blockquote>« …pas plus que de vivre, sans doute,<br />
il n’est pas nouveau de mourir… »</blockquote>
<br />

Derniers vers du poème d’adieu écrit de son propre sang par Serge Essénine, après s’être ouvert les veines et avant de se pendre dans la nuit du 27 au 28 décembre 1925&nbsp;!<br /><br />
<strong>(**)</strong>  « Loin d’être complet », aux dires mêmes de Katia Granoff dans son Anthologie de la poésie russe (Gallimard, 1993), celui-ci n’en est que plus terrible&nbsp;: 
<blockquote>«&nbsp;Batiouchkov tente de se suicider et, mort-vivant, termine ses jours dans la folie. Riléev, chef décembriste, est exécuté par pendaison à trente et un ans. Pouchkine et Lermontov périssent en des duels qui ressemblent étrangement à des guets-apens&nbsp;: l’un à trente-sept ans, l’autre à vingt-sept. Odoïevski meurt peu après son retour des bagnes de Sibérie à trente-sept ans. Koltzov disparaît à trente-trois ans, victime d’un milieu ignorant et cruel. Pletchéev connaît les bagnes de Sibérie. Feth se tue. Balmont tente de se suicider à vingt-deux ans et Gorki à vingt ans. Blok meurt d’épuisement moral et physique à quarante et un ans. Khlebnikov succombe aux épreuves matérielles du début de la révolution à trente-sept ans. Goumilev est fusillé à trente-cinq ans. Kluev meurt dans le train qui le ramène de Sibérie. Mandelstam disparaît en déportation. Zvétaéva se tue. Maïakovski se suicide d’une balle de revolver à trente-six ans. Essénine se pend, après s’être coupé les veines, à trente ans.&nbsp;»</blockquote>
Ajoutons à cette liste Chalamov, qui décède dans un hospice pour vieillards après avoir passé plus d’un quart de sa vie dans les camps sibériens. Quoi qu'il en soit, au vu des âges, on peut extrapoler que l’espérance de vie était alors de 33 ans pour les poètes en Russie Soviétique ! Comme une illustration charnelle du vieil adage, cité par Claude Frioux dans son article, Le purgatoire des intellectuels russes (Le Monde Diplomatique, novembre 1998) : « <strong>En Russie, un poète est plus qu’un poète !!!</strong> »<br /><br />

<strong>(***)</strong> Armand Robin, Le Monde d’une Voix / Fragments.<br />
<br />
<p style="text-align: center;"><a href="http://jmleray.googlepages.com/" target="_blank">Jean-Marie Le Ray</a></p>

</p>
<p></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://adscriptum.blogspot.com/" target="_blank"><img title="Ads &amp; Marketing Translator" style="border-width: 0px;" alt="Ads &amp; Marketing Translator" src="http://feeds.feedburner.com/Adscriptor.gif" height="67" width="200"></a></p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.e-samizdat.com/index.php/2006/09/26/3-haikus">
  <title>Haïkus</title>
  <link>http://www.e-samizdat.com/index.php/2006/09/26/3-haikus</link>
  <dc:date>2006-09-26T01:41:17+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Jean-Marie Le Ray</dc:creator>
  <dc:subject>General</dc:subject>
  <description>18 haïkus de ... 17 syllabes :-)</description>
  <content:encoded><![CDATA[<br />18 haïkus de ... 17 syllabes :-)<br /> <br /><strong>1. En 17 syllabes...</strong><br />
<br />
Entre mer en bouteille<br />
et bouteille à la mer<br />
naufragés de vie<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>2. Encore une question de pesée...</strong><br />
<br />
Le traducteur entre les mots<br />
d’un trait<br />
différencie les jumeaux<br />
<br />
* * *<br />
<br /><strong>3. Un petit clin d’œil...</strong><br />
<br />
Rien de mieux que l’huile de coude<br />
pour compter des pieds<br />
avec ses doigts<br />
<br />
* * *<br />
<br /><strong>4. La sieste de mon fils</strong><br />
<br />Je regarde dormir Paul<br />
tout petit enfant<br />
Le ciel sur la terre<br />
<br />
* * *<br />
<br /><strong>5. Scacco matto</strong><br />
<br />
Jouer aux échecs avec Dieu<br />
Seul reste sur l’échiquier<br />
un fou<br />
<br />
* * *<br />
<br /><strong>6. Maux roses...</strong><br />
<br />
Traductrices et traducteurs<br />
une force tranquille<br />
trop tranquille<br />
<br />
* * *<br />
<br /><strong>7. Moins, toujours moins</strong><br />
<br />
On vit moins d’art que d’air<br />
et moins d’air<br />
que de pain, d’amour et d’eau fraîche<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>8. Fil d’Ariane...</strong><br />
<br />
Au fil du texte<br />
le traducteur funambule<br />
débrouille l’écheveau<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>9. Les Amants réunis</strong><br />
<br />
Sur les corps nus<br />
l’air fraie la moiteur de l’été<br />
caresse fugace<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>10. Paul</strong><br />
<br />
Enfance, innocence<br />
Éveil de l’intelligence<br />
Émerveillements<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>11. Enfant</strong><br />
<br />
Paul, je te regarde<br />
Splendide vérité<br />
dans ce monde qui ment<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>12. Grues, engins, pelleteuses...</strong><br />
<br />
Dix camions<br />
dans la maison en chantier<br />
Paul dirige les travaux<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>13. De la chrysalide au...</strong><br />
<br />
Haïku papillon<br />
Poète chasseur<br />
à la recherche d’images<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>14. Guerres</strong><br />
<br />
Partout en tous temps<br />
en société entre peuples<br />
et contre soi-même<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>15. Respect des règles (5/7/5)</strong><br />
<br />
Soumis, j’ai écrit<br />
mon haïku de cinq à sept<br />
juste en cinq minutes !<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>16. Firmament</strong><br />
<br />
Là, haut dans le ciel<br />
où règne l’immensitude<br />
le silence est bleu<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>17. Avortement</strong><br />
<br />
« L’Enfant à naître n’existe pas »<br />
dit la loi !<br />
Demandez aux mères…<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong>18. Marie Trintignant</strong><br />
<br />
Une vie brisée<br />
et combien d’autres encore<br />
laissées derrière elle ?<br />
<br />
* * *<br />
<br />
<strong><a href="http://jmleray.googlepages.com/" target="_blank">Jean-Marie Le Ray</strong></a>
<br />
<p style="text-align: center;"><a href="http://adscriptum.blogspot.com/" target="_blank"><img title="Ads &amp; Marketing Translator" style="border-width: 0px;" alt="Ads &amp; Marketing Translator" src="http://feeds.feedburner.com/Adscriptor.gif" height="67" width="200"></a></p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.e-samizdat.com/index.php/2006/04/22/2-an-2000---diptyque-en-vers-et-contre-tout">
  <title>An 2000 - Diptyque en vers et contre tout</title>
  <link>http://www.e-samizdat.com/index.php/2006/04/22/2-an-2000---diptyque-en-vers-et-contre-tout</link>
  <dc:date>2006-04-22T03:04:55+00:00</dc:date>
  <dc:language>fr</dc:language>
  <dc:creator>Jean-Marie Le Ray</dc:creator>
  <dc:subject>General</dc:subject>
  <description>An 2000, comme l’indique le sous-titre (Diptyque en vers et contre tout), est une œuvre poétique de 2000 vers, des alexandrins pour être précis, ainsi répartis : un quintil en épigraphe, 141 sonnets et un chant de vingt et un vers, qui se divisent en deux ouvrages : Du Travail… et L’Île, comptant idéalement 70 sonnets chacun. La rédaction du diptyque, débutée le 18 octobre 1999, aura duré un peu plus de 14 mois, dont environ 7 pour le premier (terminé fin mai 2000) et 7 pour le second (commencé début juin).</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p></p><i><strong><a href="http://www.studio92.net/An%202000.pdf" target="_blank" title="2,152 Mo" alt="2,152 Mo">An 2000</a></strong></i>, comme l’indique le sous-titre (<i>Diptyque en vers et contre tout</i>), est une œuvre poétique de 2000 vers, des alexandrins pour être précis, ainsi répartis : un quintil en épigraphe, 141 sonnets et un chant de vingt et un vers, qui se divisent en deux ouvrages : <i><strong><a href="http://www.studio92.net/Du%20Travail.pdf" target="_blank" title="363 Ko" alt="363 Ko">Du Travail…</a></strong></i> et <i><strong><a href="http://www.studio92.net/L'ILE.pdf" target="_blank" title="173 Ko" alt="173 Ko">L’Île</a></strong></i>, comptant idéalement 70 sonnets chacun. La rédaction du diptyque, débutée le 18 octobre 1999, aura duré un peu plus de 14 mois, dont environ 7 pour le premier (terminé fin mai 2000) et 7 pour le second (commencé début juin). <p>Au lecteur hypothétique, il pourrait sembler que ces deux recueils sont deux blocs isolés n’ayant de commun que la forme retenue. Rien ne serait plus faux !</p>
<p>Une phrase, cueillie au hasard de mes lectures<sup>*</sup>, nous laisse entrevoir un premier lien :</p>
<p><em>« Dès 1934, Simone Weil faisait allusion à la tragédie de Sophocle, si proche de nous, en comparant le chômeur à Philoctète abandonné sans son arc sur une île déserte, tous deux illustrant le drame de la fragilité humaine et de la solitude. »</em></p>
<p>Le deuxième, plus secret, est intimement ancré en mon for intérieur sans que je puisse le formuler. Son levier puissant est la colère&nbsp;:</p>
 
<p><strong>Inspiration</strong></p>

<p><strong>1.</strong></p>
<p>Le travail commence en dedans ; au dehors il se dilate</p>
<p>au point d’envahir prestement les mains, d’atteindre les limites du souffle.</p>
<p>Vois : la volonté touche au cœur de la pierre une corde profonde</p>
<p>Lorsque la pensée appréhende une certitude</p>
<p>le cœur et la main atteignent ensemble la cime la plus haute.</p>
<p></p>
<p>Ce fil à plomb, cette certitude de l’esprit, cette certitude des yeux</p>
<p>tu dois les payer généreusement.</p>
<p></p>
<p>La pierre te transmet toute sa puissance, le travail mûrit l’homme</p>
<p>qui en reçoit l’inspiration pour un bien difficile à gagner.</p>
<p></p>
<p>Le travail génère la croissance du cœur et de l’esprit</p>
<p>pour modeler tant de personnes et d’événements importants</p> 
<p>Au milieu des marteaux mûrit l’amour</p>
<p>que des couvées d’enfants emmèneront jusqu’à demain </p>
<p>en chantant : « Une tâche immense a été accomplie dans le cœur de nos pères. »</p>
<p></p>
<p><strong>2.</strong></p>
<p>L’inspiration ne s’arrête pas aux mains. Jusqu’aux racines de la pierre</p>
<p>elle descend à travers le cœur de l’homme, sa propre racine.</p>
<p>De là se ramifie dans le sol l’histoire des pierres </p>
<p>et dans les hommes <strong>l’équilibre que conquiert l’amour à travers la colère</strong>.</p>
<p></p>
<p>Ces deux forces conduisent l’homme et jamais ne s’épuisent dans les hommes </p>
<p>jamais ne s’arrêtent, ni à la tension des bras ni aux battements secrets du cœur</p>  
<p>Elles naissent l’une de l’autre et soudées forgent un levier </p>
<p>qui unit battements et pensées dans un anneau insécable.</p>
<p></p>
<p>Homme, si tu veux venir de loin, entrer dans les rangs des hommes et y rester </p>
<p>Étreins ces deux forces dans des mots très simples </p>
<p>(ne brise pas ton langage à la tension du levier </p>
<p>que forment la colère et l’amour)</p>
<p>Et personne ne pourra plus t’arracher à l’homme</p>
<p>Non, jamais personne ne pourra plus Te séparer de lui.</p>
<p></p>
<p><strong><a href="http://www.studio92.net/traductions.php#Poesie" target="_blank">Karol Wojtyla</a></strong></p>
<p></p>
<p>__________________</p>
<p><sup>*</sup> In Universalia 99, p.338, introduction de l’article intitulé <i>La philosophie à l’épreuve du travail</i>, signé par <a href="http://www.ladifference.fr/fiches/auteurs/courtine.html" target="_blank">Sylvie Courtine-Denamy</a>.</p>
<p></p>
<p style="text-align: center;"><strong><a href="http://jmleray.googlepages.com/" target="_blank">Jean-Marie Le Ray</strong></a></p>
<p>Les pressé(e)s remarqueront que j'ai mis en lien les fichiers PDF à télécharger dans leur intégralité. Si ça vous chante vous pouvez toujours reproduire mes poèmes, je vous serai juste reconnaissant de bien vouloir citer la source et de faire un lien vers <a href="http://www.e-samizdat.com" target="_blank" title="Les &Eacute;ditions de moi-m&ecirc;me" title="Les &Eacute;ditions de moi-m&ecirc;me">Les &Eacute;ditions de moi-m&ecirc;me</a>.</p>
<p>Mais si vous souhaitez me lire à petite dose (ce qui serait peut-être préférable), je publierai mes poèmes au gré de mes envies et de mon inspiration, probablement dans le désordre... Alors revenez me voir de temps en temps, une visite entre amis, ça fait toujours plaisir !</p>
<p></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://adscriptum.blogspot.com/" target="_blank"><img title="Ads &amp; Marketing Translator" style="border-width: 0px;" alt="Ads &amp; Marketing Translator" src="http://feeds.feedburner.com/Adscriptor.gif" height="67" width="200"></a></p>]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.e-samizdat.com/index.php/2005/04/25/1-premier-samizdat">
  <title>Premier samizdat</title>
  <link>http://www.e-samizdat.com/index.php/2005/04/25/1-premier-samizdat</link>
  <dc:date>2005-04-25T03:59:06+00:00</dc:date>
  <dc:language>en</dc:language>
  <dc:creator>Jean-Marie Le Ray</dc:creator>
  <dc:subject>General</dc:subject>
  <description>SAMIZDAT : « éditions de moi-même », nom ironique et désormais classique formé en imitation de Gossizdat, éditions d'État, et qui désigne toute la littérature clandestine circulant sous forme de copie manuscrite ou dactylographiée. (Les livres imprimés en Occident, eux, ont reçu le nom de Tamizdat, « éditions de là-bas »).</description>
  <content:encoded><![CDATA[<p></p><strong>SAMIZDAT</strong> : « <em>éditions de moi-même</em> », nom ironique et désormais classique formé en imitation de <em><strong>Gossizdat</strong></em>, <em>éditions d'État</em>, et qui désigne toute la littérature clandestine circulant sous forme de copie manuscrite ou dactylographiée. (Les livres imprimés en Occident, eux, ont reçu le nom de <em>Tamizdat</em>, «&nbsp;<em>éditions de là-bas</em>&nbsp;»). <p>Aujourd'hui en Italie, c'est la fête de la Libération. Je me suis accordé un jour de repos et la lecture d'un <a href="http://www.commissariosanantonio.it" hreflang="it,fr,en" target="_blank">San-Antonio</a>, mon péché mignon ! Celui-ci s'intitule «&nbsp;Après vous s'il en reste, Monsieur le Président », et il ne me laissera pas un souvenir impérissable, si ce n'est deux ou trois citations, dont celle-ci :<br />
<br />
« <em>Il est ... (d)es pages non écrites, laissées à notre discrétion, sur lesquelles nous tentons maladroitement de tracer des bribes de notre destin</em> ».<br />
<br />
C'est un peu ce que j'ai essayé de faire depuis plus de 30 ans que je m'adonne à la poésie (mis à part quelques essais d'adolescence, j'ai commencé à écrire mes premiers poèmes à 18 ans, j’en ai 48 à présent), période pendant laquelle j’ai commis presque 300 pièces et sept ou huit recueils poétiques, dont (presque) rien n'a jamais été publié, même si ce n'est pas faute d'avoir essayé. <br />
Malheureusement, j’ai dû compter autant de refus d'éditeurs que de lettres envoyées. Pourtant, je n’ai jamais renoncé, j’attendais juste que l'occasion se présente. Maintenant c'est chose faite, avec le mariage du <em>Samizdat</em> et de l'<em>Internet</em>, d’où l’<em>e-samizdat</em>, le samizdat électronique.<br /><br />


<em><strong>Samizdat</strong></em> est un terme qui m'est familier, chose probablement due à mon âge, et dont la signification profonde conquise de haute lutte s'oppose à des relents de guerre froide, lorsque <em><a href="http://www.cold-war.info/glossary/samizdat.html" hreflang="en" target="_blank">samizdat</a></em> était synonyme de « littérature sous le manteau, d'œuvres de dissidents, de messages de déportés, etc. »<br />

Jusqu'au jour où le véritable sens du mot russe a illuminé mon entendement. Je l'ai découvert dans « Le Vertige », un récit d’<a href="http://hypo.ge-dip.etat-ge.ch/www/cliotexte/html/urss.goulag.html" hreflang="fr" target="_blank">Evguénia S. Guinzbourg</a>, dans l'Index placé en fin du 2ème volume, intitulé « Le Ciel de la Kolyma ». Le voici :<br /><br />

<strong>SAMIZDAT</strong> : « <em>éditions de moi-même</em> », nom ironique et désormais classique formé en imitation de <em><strong>Gossizdat</strong></em>, <em>éditions d'État</em>, et qui désigne toute la littérature clandestine circulant sous forme de copie manuscrite ou dactylographiée. (Les livres imprimés en Occident, eux, ont reçu le nom de <em>Tamizdat</em>, «&nbsp;<em>éditions de là-bas</em>&nbsp;»).<br />
<br />
C'est une signification doublement lourde, lourde de sens et lourde à porter. Plus ironique du tout. J'espère que j'en serai digne.<br />
<br />
<p style="text-align: center;"><a href="http://jmleray.googlepages.com/" target="_blank">Jean-Marie Le Ray</a></p>

</p>
<p></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://adscriptum.blogspot.com/" target="_blank"><img title="Ads &amp; Marketing Translator" style="border-width: 0px;" alt="Ads &amp; Marketing Translator" src="http://feeds.feedburner.com/Adscriptor.gif" height="67" width="200"></a></p>]]></content:encoded>
</item>

</rdf:RDF>
